Zapisz na liście ulubionych
Stwórz nową listę ulubionych
Guwernantka z Londynu
Zajrzyj do książki

Guwernantka z Londynu

ImprintHarlequin
Liczba stron272
ISBN978-83-8342-920-5
Wysokość170
Szerokość107
EAN9788383429205
Tytuł oryginalnyA Laird for the Governess
TłumaczKarol Hajok
Język oryginałuangielski
Data premiery2024-07-04
Więcej szczegółówMniej szczegółów
Idź do sklepu
Idź do sklepu Dodaj do ulubionych

Przedstawiamy "Guwernantka z Londynu" nowy romans Harlequin z cyklu HQN ROMANS HISTORYCZNY.
Lydia jest świetną guwernantką, niestety właśnie straciła kolejną posadę. Choć nosi skromne suknie i zachowuje się bez zarzutu, jej oszałamiająca uroda prowokuje pracodawców do niestosownych zachowań. Jest zdesperowana, dlatego przyjmuje jedyną dostępną ofertę i wyjeżdża na małą szkocką wyspę. Pierwsze wrażenia nie napawają jej optymizmem. Zamek wygląda jak ilustracja gotyckiej powieści. Jej podopieczna nie lubi się uczyć, natomiast ojciec dziewczynki, Alasdair MacDonald, jest wyjątkowo nieufny. Z góry założył, że ładna buzia nie idzie w parze z sumiennością, a Angielka nigdy nie odnajdzie się wśród Szkotów. Jednak im dłużej zna Lydię, tym bardziej ją podziwia. Imponuje mu jej wiedza i hart ducha, spędza z nią coraz więcej czasu i cierpliwie szuka drogi do jej serca.

 

Fragment tekstu

– Muszę z panem porozmawiać, sir.
Alasdair podniósł wzrok i zmarszczył brwi.
– Pani MacLeod, to chyba może poczekać, aż skończę czytać.
Pani MacLeod fuknęła z oburzeniem. Niestety efekt nie był aż tak spektakularny, jak sobie wymarzyła, ponieważ była bardzo drobną kobietą.
– Sir, nalegam! Chodzi o pańską córkę.
To zdanie obudziło jego czujność.
– Czy coś się stało z Mairead?
– No cóż, stało i nie stało. Oboje wiemy, że jest chorowitym dzieckiem…
Wzdrygnął się na te słowa. Palce jego prawej dłoni mocno zacisnęły się na egzemplarzu Piekła Dantego.
– Jej stan zdrowia bardzo się pogorszył po chorobie. Ma sześć lat, a wygląda na cztery.
– Do czego pani zmierza, pani MacLeod?
– Nie mów do mnie takim tonem, Alasdairze MacDonald. Może i jesteś lairdem, a ja twoją gospodynią, ale dobrze pamiętam, jak sprawiałam ci lanie, kiedy byłeś dzieckiem. Często kradłeś ciastka z zamkowej kuchni.
Alasdair nie mógł się powstrzymać od uśmiechu. Odłożył książkę.
– Dobrze więc. Masz mi do powiedzenia coś na temat Mairead. A zatem zamieniam się w słuch.
Pani MacLeod zmrużyła oczy, po czym skinęła głową i powiedziała:
– Nie jestem ani nauczycielką, ani nianią.
Alasdair wzruszył ramionami.
– Wielokrotnie próbowałem znaleźć dla niej guwernantkę, ale sama wiesz, jak trudno jest nakłonić kogoś do przybycia na wyspy. Czy w zamku nie ma nikogo, kto mógłby zająć się jej edukacją? A może poszukać w Stornoway albo Skye?
Pani MacLeod pokręciła głową.
– Nie ma tu nikogo z odpowiedniego. Mairead jest córką lairda. Może i musi zyskać wykształcenie. Jest słabowita, ale jej umysłowi nic nie dolega. Zadaje mi takie pytania, że głowa mnie już zaczyna boleć. A dlaczego niebo jest niebieskie, pani MacLeod? Dlaczego kwiaty nie rosną zimą? Dlaczego mam już sześć lat?
Przeszyło go poczucie winy. Sześć lat. Sześć lat, odkąd maleńka Mairead pojawiła się w ich życiu. Pięć lat, odkąd Hester...
– Sir?
Nie jestem w stanie sam jej uczyć.
– Wyślę jeszcze jeden list do agencji w Edynburgu – obiecał. – Może tym razem znajdą kogoś odpowiedniego.
– A jeśli nie?
Wzruszył ramionami.
– To będziesz musiała zrobić wszystko, co w twojej mocy. Ona ma tylko sześć lat. To nie może być aż tak trudne.
Pani MacLeod wydała z siebie warknięcie, dając do zrozumienia, że ta odpowiedź jej nie zadowoliła. Nie miał jednak nic więcej do powiedzenia, więc po prostu czekał, aż gospodyni odwróci się na pięcie i odejdzie.
Wrócił do książki, czując irytację, że nie potrafił się już skupić na tekście. Wziął pióro i zaczął pisać kolejny list do agencji w Edynburgu. Może tym razem znajdzie się ktoś, kto zechce zatrudnić się do pracy przy chorym dziecku na odległej wyspie na krańcu świata.

Londyn

Panna Lydia Farnham, guwernantka, po raz kolejny znalazła się w tarapatach. Mimo że przyjęła posadę w spokojnej rodzinie, w której – co dokładnie sprawdziła – nie było młodych dżentelmenów, po raz kolejny dopadły ją kłopoty.
Kłopoty przybyły pod postacią wielmożnego Geoffreya Barnstable'a, który był znacznie mniej wielmożny, niżby sugerował jego tytuł. Nieżonaty wuj jej podopiecznych zaczął odwiedzać Lydię o dziwnych porach. Mówił, że chce się spotkać z siostrzeńcami i sprawdzić, jak radzą sobie z nauką, ale Lydia dobrze wiedziała, jaki jest cel tych wizyt.
– Dzień dobry, panie Barnstable. W czym możemy pomóc?
– Moja droga panno Farnham! Jak zawsze miło panią widzieć. Przepięknie pani dziś wygląda! – Pochylił się nad jej dłonią i pocałował ją.
Lydia wzdrygnęła się i przeszła przez pokój, by zadzwonić na herbatę, ukradkiem wycierając dłoń w fałdę muślinowej sukni. Im szybciej uda jej się sprowadzić do pokoju pokojówkę, tym lepiej.
Na szczęście wielmożny Geoffrey podszedł do stołu, przy którym bliźniacy Barnstable nachylali się nad zadaniem z arytmetyki.
– Dobra robota, chłopcy – rzucił, po czym odwrócił się do Lydii, zacierając ręce. – Jest pani cudowna, panno Farnham. Piękna i inteligentna! – Uśmiechnął się, odsłaniając brązowe od tabaki zęby.
– Proszę usiąść, panie Barnstable. – Lydia wskazała mu miejsce metr od własnego fotela. – Chłopcy są dobrymi uczniami i chlubą swojej rodziny.
W przeciwieństwie do pana, który przynosi rodzinie wstyd tym obrzydliwym zachowaniem, dodała w duchu.
– Tak, tak, nie wątpię. – Usiadł i pochylił się, omiatając ją spojrzeniem, które zatrzymało się na jej dekolcie. – A co u pani, panno Farnham? Jest tu pani szczęśliwa?
– Jestem zadowolona, sir – odpowiedziała, opierając się pokusie poprawienia materiału przy dekolcie.
Tak, była zadowolona. Chłopcy nie sprawiali problemów, a lord i lady Barnstable’owie okazali się rozsądnymi pracodawcami, choć lady Barnstable potrafiła być dość wymagająca. Lydia zarabiała przyzwoicie. Co prawda jej fundusz emerytalny nadal był niewielki, ale na tej posadzie utrzymała się najdłużej.
Kiedy została guwernantką, nie spodziewała się, że największym wyzwaniem będą niechciane zaloty mężczyzn. Już od prawie roku udawało jej się odpierać ataki pana Barnstable'a. Gdyby pokojówka się pospieszyła, może udałoby jej się i dzisiaj . Lady Barnstable, szwagierka szanownego Geoffreya, nadal nie zeszła na dół i zapewne delektowała się poranną porcją czekolady w swojej sypialni. Właśnie dlatego Geoffrey zjawił się tak wcześnie.
– Boli mnie, że tak piękna dama musi pracować jako guwernantka. – Geoffrey wyciągnął ramię w stronę Lydii i chwycił ją za rękę.
Natychmiast go odepchnęła.
– Sir, proszę...
Było już za późno. Zerwał się z krzesła i znalazł się tuż obok niej.
– Lydio! Musisz wiedzieć, że oszalałem z miłości do ciebie! – Poderwał ją na nogi i mocno objął. Pachniał cebulą, tabaką i potem.
– Proszę natychmiast przestać! – Świadoma, że dzieci mogą się przestraszyć, odepchnęła mocno i nadepnęła mu na stopę.
– Uch! Moja droga, nie ma potrzeby tak reagować!
– Dzieci! – wykrztusiła, drżąc od stóp do głów.
Dlaczego ciągle mi się to przytrafia?
Zadziałało, przynajmniej do pewnego stopnia. Geoffrey poprawił krawat i uśmiechnął się do chłopców, wyglądając na nieco zawstydzonego.
– Panna Farnham i ja po prostu się trochę siłowaliśmy.
Lydia na chwilę zamknęła oczy. Gdzie są Sally, Rose albo inna pokojówka? Minęły wieki, odkąd Lydia zadzwoniła po herbatę.
Geoffrey ponownie zbliżył się do niej, a ona się cofnęła.
– Lydio! Twoja skromność jest godna pochwały. Powinienem się wyrazić jaśniej. Nie chcę zwykłego romansu. Jestem ci bezgranicznie oddany.
Czy rzeczywiście planował się oświadczyć?
Nie mogłabym za niego wyjść, nawet dla pieniędzy. Jest odrażający.
– Sir, doceniam pańskie uczucia, ale nie jestem w stanie ich odwzajemnić. Ja…
– Wysłuchaj mnie, Lydio! – Wziął jej dłonie w swoje - małe, tłuste i śliskie od potu. – Znalazłem dla ciebie najpiękniejszy apartament w Mayfair. Możesz tam mieszkać, niczego ci nie zabraknie. Będziesz miała klejnoty, futra i służbę.
Tego rodzaju oferta była obraźliwa, ale on kontynuował:
– Moja droga! Zgódź się! Już nie mogę się doczekać, aż znajdziemy się w jednym łóżku!
Objął ją jeszcze raz i tym razem Lydii nie udało się dostatecznie szybko odskoczyć. Jego gorące usta przycisnęły się do jej warg, jego ramiona zacisnęły się wokół niej jak imadło. Ogarnięta strachem jęknęła i uniosła ręce, by spróbować go odepchnąć.
Usłyszała, jak drzwi się otwierają.
Dzięki Bogu!
Skoro przyszła już pokojówka, Geoffrey na pewno przestanie. Wszyscy w domu wiedzieli o jego obsesji na punkcie guwernantki i już wielokrotnie pomagali jej sobie z nim poradzić. Trzeba jednak zaznaczyć, że nigdy wcześniej nie próbował jej pocałować.
– Co się tu wyprawia? Panno Farnham! Geoffrey!
Geoffrey natychmiast ją puścił, a Lydia poczuła się tak słabo, że zakręciło jej się w głowie. Osunęła się na fotel.
Lady Barnstable wkroczyła do pokoju, wyraźnie oburzona.
– Chłopcy, idźcie do niani. Jesteście dzisiaj zwolnieni z lekcji.
Bliźniacy wybiegli z pokoju, nie oglądając się za siebie. Lydia była na tyle przytomna, by jeszcze ostatni raz na nich spojrzeć. Wiedziała, że nigdy więcej ich nie zobaczy.
– Geoffrey, dziękuję za wizytę. Być może zobaczymy się jutro – powiedziała lady Barnstable z lodowatą pogardą w głosie.
Geoffrey jeszcze raz poprawił krawat, wymamrotał pożegnanie, po czym uciekł, zamykając za sobą drzwi.
Uciekłeś jak tchórz, pomyślała gorzko Lydia.
Zapadła cisza. Lydia zebrała się w sobie i stanęła twarzą w twarz z pracodawczynią. Cała drżała, ale uniosła głowę.
– Ma mi pani coś do powiedzenia? – spytała szorstko lady Barnstable.
– Nie ma sensu, bym cokolwiek mówiła, milady. W takich sytuacjach zwykle obwinia się kobietę, chociaż nie zrobiłam nic, by zachęcić pana Barnstable'a do takiego zachowania.
Lady Barnstable prychnęła z niedowierzaniem.
– Kłamie pani, panno Farnham. Pomyśleć, że ktoś taki jak pani mieszkał w moim domu i uczył moje dzieci. Ma pani natychmiast się wynieść, bez dalszego wynagrodzenia. Rozumie pani?
Lydia spojrzała na nią wyzywająco.
– Rozumiem, milady. Nie chciałabym dłużej mieszkać w domu, w którym młode damy muszą cierpieć przez takich pozbawionych zasad dżentelmenów jak pan Barnstable.
– Jak pani śmie wygadywać takie kłamstwa! Jeśli jeszcze raz ośmieli się pani oczerniać mojego szwagra, dopilnuję, by już nigdy nie znalazła pani pracy w żadnym przyzwoitym domu!
Lydia usłyszała wystarczająco dużo. Obróciła się na pięcie i wyszła z salonu, zostawiając za sobą szeroko otwarte drzwi.

Godzinę później wpisywała się już do rejestru odwiedzających w agencji pracy pani Gray. Modląc się, by pani Gray znalazła dla niej odpowiednią posadę, zajęła miejsce w poczekalni. Spostrzegła, że na miejscu czekają dwie inne młode damy.
Jako pierwszą zaproszono pannę Anne Bolton. Kiedy panna Bolton wyszła, uśmiechając się, Lydia uprzejmie rozmawiała z drugą młodą damą, panną Smith. Kiedy i ta została wezwana, Lydia siedziała w ciszy, próbując się skoncentrować.
Jej niewielkie oszczędności nie wystarczą na długo. Kwatery w Londynie były takie drogie! Bez nowej posady pieniędzy wystarczy jej co najwyżej na pięć miesięcy.
Drzwi do gabinetu pani Gray otworzyły się i wyszła z niego panna Smith. Szybko podeszła do Lydii i pochwaliła się, że pani Gray zaproponowała jej tymczasową posadę w Norfolk. Życzyła Lydii pomyślności, po czym wyszła z agencji.
Jako kolejnych wezwano na rozmowę trzech kandydatów na pokojowców i lokajów, którzy wychodzili z rozmowy okazując ulgę lub rozczarowanie.
Wreszcie przyszła kolej na Lydię. Kiedy wchodziła do biura pani Gray, serce jej waliło jak młot. Usiadła przed biurkiem właścicielki agencji, czekając na nieuniknione pytanie.
– No więc, panno Farnham? Czy może pani wyjaśnić, jak to się stało, że nie minął nawet rok, odkąd poleciłam panią Barnstable’om, a już widzę panią z powrotem?
Lydia rzuciła jej bezradne spojrzenie.
– Tym razem naprawdę się starałam, pani Gray. Ciasno wiązałam włosy, zasłaniałam dekolt, nosiłam tylko proste, luźne suknie, nie rozmawiałam z dżentelmenami...
– A jednak jest pani tutaj. – Oczy pani Gray na moment złagodniały. – Pani urody nie da się zamaskować takimi sztuczkami. Niestety obie dobrze wiemy, jacy bywają mężczyźni.
– Więc pani mi wierzy? Wszyscy inni już mnie uznali za najgorszą z kusicielek.
– Kto to był tym razem? – Pani Gray zmarszczyła brwi. – Chyba nie lord Barnstable? Słyszałam, że jest bardzo oddany swojej żonie.
– On tak – odparła Lydia. – Niestety jego brat zaczął coraz częściej odwiedzać ich dom.
Pani Gray szeroko otworzyła oczy.
– Ten niegodziwy Geoffrey! – Pokręciła głową. – Przepraszam, panno Farnham, powinnam była to przewidzieć. – Westchnęła. – Szkopuł w tym, że bez względu na to, gdzie panią umieszczę, prędzej czy później jakiś łajdak zaczyna panią obmacywać.
Lydia zadrżała.
– Ale co ja mogę zrobić? Nie potrafię zmienić twarzy ani figury. Och, jak bardzo chciałabym być brzydką, starą wiedźmą!
Pani Gray roześmiała się i poklepała Lydię po dłoni.
– Obie dobrze wiemy, że świat lubi oceniać po pozorach. Ja też swoje wycierpiałam, choć nie z powodu urody.
– Potrafię to sobie wyobrazić!
Pani Gray była czarnoskórą kobietą, co stanowiło jasny dowód na to, że jej rodzina pochodziła z Afryki. Mimo to udało jej się zbudować jedną z najprężniej działających agencji pracy w Londynie.
Nastąpiła przerwa, podczas której obie w milczeniu rozmyślały o tym, z czym się mierzą.
Wreszcie pani Gray powiedziała:
– Znam pani charakter, panno Farnham, wiem, że jest pani utalentowaną nauczycielką. Gdzie by tu panią umieścić? – Zamknęła na chwilę ciemne oczy i położyła opuszki palców na skroniach. Lydia wstrzymała oddech. W końcu pani Gray ponownie otworzyła oczy. – Dziś zatrudniłam już dwie guwernantki, więc dla pani pozostają mi już tylko dwie opcje.
– Tak? – szepnęła Lydia.
– Kiedy zaczyna się sezon, często otrzymuję prośby o znalezienie tymczasowych guwernantek i opiekunek na okres od marca do czerwca. Może pani do mnie wrócić w marcu i sprawdzić, czy mam jakieś propozycje.
Lydia zmarkotniała, choć tymczasowa praca była lepsza niż nic.
– A druga opcja?
Pani Gray wstała, podeszła do stołu, wzięła kopertę ze stosu listów i wróciła do biurka.
– O ile dobrze pamiętam, była pani przez pewien czas guwernantką i pielęgniarką młodego panicza Pickeringa. Zgadza się?
– Tak jest.
Kiedy John Pickering miał dziewięć lat, spadł z kucyka i został sparaliżowany od pasa w dół. Lydia pamiętała, że opieka nad dzieckiem była trudnym wyzwaniem, bo Johna często nachodziły ponure myśli.
– I poradziła sobie pani?
– Tak, choć przyznaję, że czasami było to dla mnie trudne.
– Czy dlatego pani odeszła?
– Nie! Uwielbiałam opiekować się Johnem. Nie o to chodziło. Po prostu... starszy brat Johna okazywał mi… za dużo sympatii. Jego matka oczywiście tego nie pochwalała.
– Ach, już pamiętam. – Pani Gray otworzyła kopertę z listem, a Lydia również rzuciła okiem na papier. Czy to mogła być odpowiedź na jej modlitwy? – Mam tu list od przyjaciela, który prowadzi agencję w Edynburgu.
– W Edynburgu?
– Czy miałaby pani coś przeciwko pracy w Szkocji?
– Nie, oczywiście, że nie. Po prostu nigdy nie byłam nawet na północy Anglii.
Pani Gray odłożyła list.
– Może lepiej znajdę pani znaleźć tymczasową posadę w Londynie?
– Nie, nie. Czy mogłaby mi pani opowiedzieć coś więcej o tej rodzinie ze Szkocji?
– No dobrze. Z tego co rozumiem, mieszkają na wyspie Benbeculi w miejscu zwanym Ardmore. Tamtejszy laird owdowiał, a jego jedyne dziecko jest chore i nie chodzi. Ma na imię Margaret, chociaż nazywają ją też Mairead. Nie jestem pewna, czy prawidłowo to wymawiam. Dziewczynka ma sześć lat.
– Margaret.
Lydia poczuła żal do nieznanego dziecka. Pamiętała, jak ciężko było małemu Johnowi z jego niepełnosprawnością. Wiedziała, jak pomagać takim dzieciom, kiedy nachodzą je ponure myśli. Ale laird...
– Wdowiec?
Pani Gray westchnęła.
– Rozumiem panią. Laird może być równie poważnym wyzwaniem jak inni mężczyźni, z którymi miała pani do czynienia. Ja jednak zawsze byłam zdania, że Szkoci są mniej tolerancyjni wobec niestosownego zachowania. Wszędzie można spotkać dobrych i złych ludzi, ale szczerze mówiąc, panno Farnham, uważam, że młodzi mężczyźni z angielskich wyższych sfer są często samolubni i aroganccy. Jest coś szczególnego w sposobie, w jaki zostali wychowani. Może chodzi o to, że pozwala im się na zbyt wiele wybryków i na zbyt częste wycieczki do miejsc o wątpliwej renomie? To utwierdza niektórych z nich w przekonaniu, że mają prawo zachowywać się, jak chcą. Sądzę, że wiejska Szkocja i wiejska Anglia charakteryzują się lepszymi wyższymi standardami moralnymi. Poza miastem będzie pani łatwiej bronić się przed niechcianymi zlotami.
– Rozumiem. – Lydia przez chwilę się zastanawiała. – Jakie byłoby wynagrodzenie i czy są jakieś dodatki?
Pani Gray uśmiechnęła się.
– Cieszę się, że zadaje pani istotne pytania.
Wysokość pensji, którą podała pani Gray, była trzy razy większa od tych, które Lydia zarabiała w Londynie.
– Dlaczego aż tyle? – spytała.
– Mieszkają tak daleko, że trudno im znaleźć guwernantkę. No i dziecko ma problemy fizyczne. Hojność lairda wydaje się uzasadniona.
Pani Gray szczegółowo opisała inne dodatki, dni wolne i dostęp do książek. Lydia uwielbiała czytać, więc aż westchnęła.
– Dostarczanie książek? Wspaniale!
– Mogę więc napisać do Edynburga i potwierdzić, że przyjmuje pani posadę?
– Poproszę.

Napisz swoją recenzję

Podziel się swoją opinią
Twoja ocena:
5/5
Dodaj własne zdjęcie produktu:
Recenzje i opinie na temat książek nie są weryfikowane pod kątem ich nabywania w księgarniach oraz pod kątem korzystania z nich i czytania. Administratorem Twoich danych jest HarperCollins Polska Sp. z o.o. Dowiedz się więcej o ochronie Twoich danych.
pixel